设为首页收藏本站Access中国

Office中国论坛/Access中国论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

返回列表 发新帖
查看: 2589|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

烦忧

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-12-12 07:32:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 roych 于 2010-12-12 07:33 编辑

烦忧
——戴望舒

说是寂寞的秋的清愁
说是辽远的海的相思
假如有人问我的烦忧
我不敢说出你的名字

我不敢说出你的名字
假如有人问我的烦忧
说是辽远的海的相思
说是寂寞的秋的清愁

       戴望舒,以《雨巷》所塑造的“丁香花一般的女孩”而闻名于世的雨巷诗人,想来大家应该不太陌生吧?我在这里选择了他的一首短诗和大家分享一下。

       细细品味一下,我最先发现的是它的音乐性,第二节跟第一节有着回文的意趣,这在现代诗里算是比较罕见的了,需要注意的是,这两节可不是简单的复沓哦。如果只是简单的重复,我们是可以对调的,但这首显然不行。我们简单点说吧,第一节先是由外而内,逐步揭示心中的烦忧。而第二节,可以说是对烦忧的一种反应,作者要把这种感觉隐藏在心里,把它说成是海,说成是秋。另外,诗句之间的平仄和押韵等等,也是值得深味的。

       其次,再说说它所选择的意象吧。一个是“秋”,在中国古时候,有“少女怀春,士子悲秋”之说,秋一直是文人骚客所感慨的事物之一,它代表着愁苦,淡远,寂寞,相思等等。最著名的作品莫过于《秋声赋》了。而海则是澎湃激烈的,但同时也是平和的,蓝色的海水,则有忧郁的象征意义,和思念有着密切的联系,这样的话,清愁和相思就显得很具体了~~~(⊙_⊙),其它的请自行品味,以上只是个人见解,希望没有误导大家的欣赏水平。

      PS:据说这个有英文版的。不过,有兴趣的朋友可以在网上找找看,不过按我估计,翻译成任何版本的汉语诗词(当然,某些乱七八糟的现代诗除外),都已经失去原有的韵味了。不信你把春联翻译成英文再贴上去,只怕看了的人都会向你要钱去看牙医吧(你这对联笑掉我的大牙了,还不赶紧赔钱?)。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 分享淘帖 订阅订阅

点击这里给我发消息

2#
发表于 2010-12-12 09:40:52 | 只看该作者
不错, roych 好细腻哦
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|站长邮箱|小黑屋|手机版|Office中国/Access中国 ( 粤ICP备10043721号-1 )  

GMT+8, 2025-4-4 05:26 , Processed in 0.204358 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表